Mittwoch, Juni 29, 2005

A Series of Unexpected Events...

Event 1: Early in the morning, a skype friend called and asked me to translate 宋渠 - 家语, while I was all in a hurry preparing to go school. Of course I did that in English... =p 5. 平常 Gewoehnlich 有一天空中花气渐浓,房间里 Eines Tages am Himmel Blumenduft allmaehlich dichter, im Zimmer 亲人门客自努力吸气 Die parasitaeren Verwandten gaben sich alle Muehe tief einzuatmen 神情专注,心无旁X mit konzentrierten Mienen, das Herz.... 户外突然有个老人高歌走过 ploetzlich ging draussen ein Alter froehlich (geil) singend vorbei 歌声打破窗纸,落在头上 der Ton brachte die Papierfenster zum bersten, fiel auf den Kopf 一直没有#去 geradeaus hatte es nicht/keinen... 我听了无话可说 Als ich das hoerte konnte ich nichts mehr sagen.... 身体里充满醉意 den Koerper durchdrang eine Art von Angeheitertsein 一连几天不思睡眼 noch ein paar Tage danach vermisste ich keine schlaefrige Augen 饭食也断绝 das Kantinenessen wurde auch abgebrochen 秋天过后人间变凉 als der Herbst vorbei war wurden die Menschen kuehler 我一个心思想念那位歌手 Ich vermisste diesen Saenger mit jedem Gedanken 不知他身怀一个甲子的经历 Ich wusste nicht ob sein Koerper ein/e/n erstjahrigen Erfahrung vermisste 如今又在哪一方土地游走 ob er heute wieder in jene Gegend (Erde/Territorium) gezogen war 转眼X冬又到,我旧梦重温 augenblicklich/ploetzlich war der Winter da, und ich liess die suessen Erinnerungen nochmals an meinem inneren Auge vorbei ziehen Event 2: Ich habe das Punkt von meiner Pruefung eingegangen: 37/40. Herr Wang fragt mich nochmals, "Wer ist dein Lehrer vorher?" Event 3: Came across my brother at CWB when I paid for the flight ticket. He asked if I want to join their trip to Macau. If I were a little bit more prepared, I would be at Macau now. Event 4: My dad told me today how he got to know my mum, and married. Huh?! I would say it is no less crazy than my friend's marriage.

Keine Kommentare: